#GribuTeviAtpakaļ . Фантазия на тему одного теста.
Поводом написать эту статью послужил простой тест на Facebook и последующий комментарий к нему. Редактировать не хочу, чтобы избежать потери эмоциональной окраски, так что просто копирую свой ответ. Никакого политического подтекста в этом не существует, так что копаться в истоках и причинах не надо, просто смотрите на все это, как на художественную литературу. Оригинал теста и комментария можно найти здесь: •••••••••• (уже нет, давно это было).
А началось все вот с такой картинки 🙂
Ну так вот, по поводу комментария Каспарса – “найди в себе силы вернуться” ! Пока не охватило меня величие и могущество русского языка, где одним словом можно выразить все оттенки чувств, подготовлю для этого небольшой антураж!
Представьте себе, что я действительно выиграл в лотерею, купил яхту и уплыл в море.
Сегодня день достаточно спокойный, Легкий бриз нагоняет небольшую рябь…над седой равниной моря, гордо реет буревестник…солнце скоро встанет, но пока, лишь небольшой намек на его появление засветился где-то на горизонте … предрассветная тишина , сумерки еще пока не развеялись, а величие морского простора вызывает странные чувства где-то в глубине души…Так вот, ощущая величие момента,
ТОРЖЕСТВЕННО КЛЯНУСЬ, ЧТО ТОГДА,
пристально посмотрев далеко на север-северо запад, норд-норд-вест, скорее всего родная Латвия будет где-то там, то есть посмотрев в сторону, почти, противоположную восходу солнца, я встану и, хорошо поставленным, великолепным голосом (своим) спою эту песню, которую я , как оказывается, знаю наизусть еще со времен музыкальной школы Jāzepa Mediņa , не зря же я ее заканчивал!!! Дирижер, кстати, великолепен, если бы он еще и пел, было бы как раз то, что надо!
И, закончив петь, когда солнце уже покажется из за горизонта, я смахну рукой набежавшую слезу и добавлю на великом и могучем, медленно, с расстановкой, тщательно выговаривая все буквы, длинную фразу, применяя только одно (1) слово, обозначающее женский половой орган, искусно меняя падежи, окончания, принадлежности к разным частям речи, используя его и как глагол, и как существительное, и как прилагательное и как все, что необходимо для полноценного литературного предложения!
Перевод фразы примерно такой: “Как же хорошо и замечательно вокруг, да и дома было в принципе неплохо, и наверное есть люди, которые выиграв в лотерею и купив себе яхту, как сказал многоуважаемый Каспарс, “нашли в себе силы вернуться”, честь им и хвала! Ну а я – только вперед, дальше на зюйд зюйд ост!!!
Причем, как я уже говорил, в этой фразе, только слова “зюйд зюйд ост” и “Каспарс” будут выделяться особо, так как полностью вся фраза будет состоять из вариаций всего одного слова, обозначающего, как я уже говорил, женский половой орган. ( Кто не верит, это действительно реально! 😂 )
И, добавив парусов, я пойду готовить завтрак, насвистывая еще одну песню, которая сделает мне не только утро, но и, пожалуй всю следующую неделю…так как Маэстро – всегда великолепен!
P.S. Для тех кто знает эту песню и понимает слова!
А после завтрака, поверну ка я к берегу, в ближайшую деревню, хоть она миль эдак за 100, девок будить! Ciemā teku meitas celt, no rītīņa agrumā, так сказать! 😂 😂 👍🏼
© Виталий Пузырев